Phân biệt sự khác nhau giữa “sollen” & “sollten” (A2)

Trong quá trình học tiếng Đức, chắc hẳn không ít lần bạn bắt gặp 2 từ trong ảnh. Qua bài viết này, chúng ta sẽ cùng phân biệt sự khác nhau giữa sollen & sollten một cách đơn giản nhất.

“sollen” & “sollten”

Trước hết sollen & sollten đều có thể dịch sang tiếng Việt là “nên“. Nhưng đây là 2 dạng ngữ pháp hoàn toàn khác nhau:

  • sollen ở dạng Indikativ (Chỉ định thức, chia ở thì hiện tại).
  • sollten ở dạng Konjunktiv II (Giả định thức).

Ví dụ

Tuy nhiên chúng ta không cần đi sâu vào ngữ pháp mà chỉ phân tích sự khác nhau về ngữ nghĩa qua 2 ví dụ đơn giản sau:

  • (1): Er ist krank. Was sollen wir machen? = Nó bị ốm rồi. Chúng ta nên làm gì đây?
  • (2): Wenn er krank ist, was sollten wir machen? = Nếu nó bị ốm, chúng ta nên làm gì đây?

Có thể thấy ở (1), “sollen  nên” mang ý nghĩa thực tế và cấp bách. Đó là một tình huống thực sự: Một đứa trẻ đang bị ốm và chúng ta đang cần tìm ra giải pháp ngay tại thời điểm đó.

Còn ở (2), “sollten – nên” mang ý nghĩa lý thuyết và không cấp bách. Đó là một sự giả thiết: Nếu một đứa trẻ bị ốm thì chúng ta nên làm gì?

Tóm lại, sollen được dùng nhằm diễn tả việc “nên” làm một việc gì đó vì tính cần thiết, bắt buộc, khẩn cấp. Còn sollten được dùng nhằm diễn tả việc “nên” làm một việc gì đó trong những lời khuyên, đề xuất hoặc thảo luận về những gì chưa xảy ra.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *